Engana-se quem pensa que para ser um dublador de filme ou de série é preciso ter a voz mais doce ou mais bonita do mundo, viu. A carreira é um pouco diferente do que você imagina e pode pagar até R$ 55 por cada hora de trabalho. Continue lendo para saber tudo.
E só para que você fique ainda mais curioso e leia o texto até o fim, saiba que vamos falar também sobre alguns dubladores conhecidos e, claro, como se tornar um dublador profissional nos dias de hoje. Afinal, vai que essa é uma boa ideia para você, não é mesmo?

O que é um dublador
O dublador é aquele profissional que está presente no meio audiovisual. É ele quem dá voz aos personagens de animação, filmes, séries, programas de TV e até mesmo as publicidades e campanhas de marcas e empresas.

A importância dele está em vários sentidos, mas essencialmente na dublagem de conteúdos estrangeiros. É por isso que entre os famosos que ganham mais dinheiro com dublagens, a gente tem nomes como de Cameron Diaz, que fez papel em Shrek 2, por exemplo.
Os dubladores brasileiros
Já no Brasil, os principais nomes são de Garcia Júnior (He-Man, Pica-Pau, Han Solo, MacGyver), Waldyr Sant’anna (Eddie Murphy, Homer Simpson), Marisa Leal (Baby da Família Dinossauro, Ariel de Pequena Sereia).

E temos que lembrar ainda da Cecília Lemes (Chiquinha, Anne Hathaway) e Wendel Bezerra (Goku, Bob Esponja, Robert Pattinson).
Se você observar esses dubladores nacionais, você vai ver que eles possuem capacidades parecidas no assunto do improviso, da voz que adapta fácil, da disciplina, da vocação para as artes, da dicção, da leitura dinâmica, da boa memória, da interpretação e dos idiomas.
Como é o processo de dublagem
Esse tópico vai entrar no texto como curiosidade, no entanto, é interessante ter esse conhecimento para que depois fique mais claro entender o papel do dublador. Os clientes enviam o material a ser dublado e o tradutor de dublagem assiste para fazer a tradução.

Então, o material é revisado e dividido em anéis, que são roteiros de 20 segundos para separar a voz dos personagens. É comum que o dublador só conheça o texto no dia da gravação e grave 30 anéis por hora. Cada personagem deve ter um dublador.
Pode ter uma espécie de concursos entre, ao menos, 3 possíveis dubladores. Aí, o estúdio faz a escolha e processo acontece. O dublador vê as cenas no monitor, ouve o áudio original e grava as falas do seu personagem. Depois, tem a sincronização e a última revisão do material.
Como ser um dublador profissional
Aqui entra aquele mito de que para ser dublador profissional é preciso ter a voz bonita. Na verdade, o trabalho exige uma dicção clara e não tem a ver, necessariamente, com o tom de voz, por exemplo. Se você sabe pronunciar bem as palavras já pode ser um dublador.

Agora, sabendo disso, considere que mais importante do que a beleza da voz, a gente tem que considerar a interpretação do personagem. Alguns especialistas chegam a comentar que “é a qualidade de ator de dublagem que fará da pessoa uma boa dubladora”.
Ah, e tem outro requisito também, chamado de DRT. Ele é uma espécie de registro de ator – isso explica porque tantos atores também são dubladores hoje em dia. E para ter o DRT é preciso cursar uma faculdade ou escola técnica de artes cênicas ou de teatro.
As especializações para ser dublador
Em alguns casos, quando a pessoa não tem esse curso da faculdade ou da escola técnica, ela também pode fazer alguns cursos livres ou mostrar experiência na área. Assim, acaba conseguindo um atestado de capacidade para pedir o registro profissional de dublador.

Os cursos livres, aliás, também podem servir como especialização para atores que querem ser dubladores. Entre eles, estão aqueles de técnicas de dublagem, de postura diante de um microfone, de técnicas de sincronismo labial, de sotaque, de dicção, de respiração, etc.
Os sindicatos das carreiras possuem parcerias com vários desses cursos em várias cidades. O DRT é o documento que vem da Delegacia Regional do Trabalho, ok? Lembrando que crianças de até 12 anos podem fazer dublagens sem ter esse registro profissional.
A vocação artística do dublador
Agora, sempre que você conversar com um dublador, você pode notar que ele vai falar sobre a vocação artística. Assim, isso nada mais é do que uma propriedade para conseguir dar voz (e vida) aos personagens que ou atores que serão dublados.

Eles falam muito em expressões como “adaptar o conteúdo”, “usar um idioma desejado”, “falar com fluidez”, “ter sincronização com o vídeo”, etc. Também é comum que eles tenham experiência com cinema, teatro, rádio e TV, ao mesmo tempo e não apenas um isolado.
E tem aqui um desafio a ser dito. Em alguns casos, o dublador só tem contato com o conteúdo quando o texto chega no estúdio de gravação. Logo, ele precisa se adaptar rapidamente para encontrar a melhor situação, voz e atuação para o seu personagem.
Quanto ganha um dublador profissional
Se a gente considerar a Cameron Diaz, que falamos lá em cima, a gente vai ver que dá para ficar milionária com a dublagem. Ela recebeu US$ 5 milhões para participar de Shrek 2. Só que isso é algo que está distante da realidade de outros países, como o Brasil.

Por aqui, os dubladores que atuam em estúdios mais simples ou como autônomos podem ganhar a partir de R$ 55 por hora de gravação. Já em capitais, como São Paulo, o valor dobra. O problema não está no valor e sim em quantas horas a pessoa vai trabalhar.
É por isso que é comum que atores sejam dubladores, usando essa profissão como fonte de renda alternativa. Já quem segue a carreira de dublador também acaba fazendo outras funções para complementar a renda. Já um diretor de dublagem ganha mais de R$ 10 mil.
O piso salarial de um dublador no Brasil
Já se a gente considerar o Cadastro Geral de Empregados e Desempregados, o piso salarial de um dublador profissional no Brasil, com contratado em carteira assinada (CLT), a gente vai ter um valor de um salário mínimo.

No entanto, a gente sabe que isso depende muito da experiência dele. O caso citado aqui é sobre pessoas que trabalham com dublagens em agências e estúdios, por exemplo. Nesse caso, o pagamento não é por hora de trabalho e sim por contrato mensal.
Uma próxima notícia que temos que informar aqui, que talvez vá deixar você desanimado, é o fato de que esse mercado de trabalho não é dos mais motivadores. Aliás, ele é bem restrito e sem muita precisão sobre as vagas. Mas, vamos falar mais disso abaixo.
As vagas para dubladores hoje
Conforme alguns sites, no Brasil há mais ou menos 50 estúdios de dublagens, que prestam serviços para empresas de cinema e TV, além das campanhas publicitárias. A maioria está em São Paulo e no Rio de Janeiro. E isso dá uma soma de mais de 500 dubladores profissionais.

Já para procurar as vagas de dubladores no Brasil, saiba que os sites e as plataformas de vagas de emprego são os meios mais usados e interessantes. A gente vai citar aqui alguns exemplos deles para você iniciar a sua busca. Escolhemos apenas dois sites, ambos gratuitos.
No LinkedIn, que é uma rede social focada no mercado de trabalho, atualmente, há 24 oportunidades com o tema de “dublagem”. Assim, são opções como a de estagiário no Rio de Janeiro (RJ) e de assistente de operações de conteúdo temporário na Telecine, em São Paulo (SP).

Tem ainda de auxiliar administrativo bilíngue no Rio, de sonoplasta na Igreja da Graça também no Rio. E tem uma que é bem interessante para quem quer trabalhar de casa, no home office, para “especialista em tradução, revisão e dublagem”, lá em Brasília.
Conheça todas as vagas de dubladores disponíveis na plataforma.
Workana
O Workana é uma plataforma de freelancers. Portanto, você já deve saber que ela foca em pessoas autônomas que fazem trabalhos temporários, por projetos ou gravações ou dublagens.

E lá também há alguns resultados que se ligam ao tema da “dublagem”. Por exemplo, tem vagas para correção e limpeza de áudio, dublagem PLR, dublar um curso, dublagem de vídeo, dublador alemão para português, entre outros.
Nessa plataforma, no entanto, a candidatura acontece através de uma espécie de seleção, onde você pode informar alguns dados e passar o seu preço. Saiba tudo na Workana.
A Sociedade Brasileira de Dublagem
Para quem mora no Brasil e quer conhecer mais da profissão e do mercado e das vagas, uma boa ideia é acompanhar o site da SBD – Sociedade Brasileira de Dublagem. Eles possuem informações, treinamentos e uma série de serviços que podem ser interessantes para você.
Entre os cursos oferecidos, a gente pode listar aqui o de tradutor para dublagem, de dublador extraordinário, de mentoria de dublagem, no cinema, como começar do zero na dublagem, como traduzir do zero, entre outros. Ele foi fundado por Mabel Cezar e Rayani Immediato.






